From Exposed Roots: A Collective Census of Culture

Showing posts with label CODOFIL. Show all posts
Showing posts with label CODOFIL. Show all posts

Tuesday, January 6, 2015

Tu Vas Savoir Quand...

You will know when.
Quand je suis revenue à ma terre natale, je suis tombée en amour. Avec quoi est-ce que tu es tombée en l’amour, tu vas demander. Je suis tombée en l’amour avec qui je suis. Mais, je ne me savais pas du tout. Mes parents sont de Pont Breaux, Louisiane et je suis née juste à l’ouest en Lac Charles. Quand j’avais quatre ans, ma famille est partie pour le nord avec mes deux grands frères et moi. Nous avons laissé nos racines. Pour quatorze ans, j’ai oublié qui j’étais. J’ai demandé et j’ai oublié. Je savais de la Louisiane comme un État. J’ai écrit des papiers de la Louisiane et j’ai fait des posters au sujet de la Louisiane. J’ai appris de l’histoire célèbre, mais je n’ai pas compris pourquoi mon grand-père a parlé une langue je ne savais pas. Je n’ai pas compris pourquoi mon père a cuisiné la fricassée de poule ou le gumbo aux poules et les saucisse quand il faisait froid dehors. Je n’ai pas compris pourquoi mes frères ont joué le ‘tit-fer. Je n’ai pas compris pourquoi mon frère a décidé de jouer de l'accordéon et je n’ai pas compris pourquoi mon père a joué de la guitare et a chanté les mots ‘Chick-a-lay, chick-a-lay poo mom you.’ Mais, en réalité, il a chanté dans une langue avec une histoire. 
Quand je suis revenue à la Louisiane pour le college, je me suis trouvé. J’ai lu des livres des histoires à mes personnes. J’ai écouté de la musique de la terre de l’Acadienne. J’ai appris du Grand Dérangement de dix-sept, cinquante-cinq. J’ai appris pourquoi la langue française est une langue deuxième en la Louisiane. La réalité de l'étouffement des Cadiens fait mon cœur mal, juste comme la chanson de J’ai Passe Devant ta Porte. Ils chantent “J’ai crié, bye-bye ma belle. Oh ye-yaille! Mon cœur fait mal!” Nous faisant tous les choses parce que nous sommes Cadiens. Nous sommes les survivants. Nous sommes les futures. Ce n’est pas juste une chanson, ce n’est pas un repas plus longtemps. Je danse, je cuisine, je joue du fiddle et je chante parce que je voudrais vivre ma culture. Je voudrais parler notre langue parce que la langue française est à part de mon sang. Je désire attacher plus profonde avec mon sol natal et les mots de la langue sont le chemin.

Mais, je suis une étudiant et j’étudie des autres cours que de français. Je travaille à me supporter, aussi. Avec l’aide de CODOFIL, je vais avoir les moyens à continuer mes études françaises. Je vais retourner à la Louisiane et je vais préserver notre culture avec la langue. Je vais utiliser la langue française pour mon travail à Vermilionville et KRVS Public Radio. Je veux parler avec les francophones quand ils demandent les questions en français et je veux parler avec les francophones en general. Je vais utiliser le français pour mes études, aussi, pour mes cours de français et mes cours de la musique traditionnelle. Enfin, je vais légeur la langue française à ma petite sœur, mon petit frère, et un jour mes enfants.

Friday, May 16, 2014

Louisiana Focus on KRVS

Louisiana Focus on KRVS 88.7 talked about the use of the French language in work places here in Louisiana. 

Monday, October 14, 2013

Festivals Acadiens et Créoles

Cher, you make a good time? Mais, yeah. J'ai dansé aux Festival Acadiens et Creoles. Dust and mud. I was there. The music, the food, the art, the people. In 1974, CODOFIL presented the first Tribute to Cajun Music concert in Lafayette's Blackham Coliseum. As it grew it evolved into a whole weekend event located in Girard Park during October including the Acadiana Fair & Trade show and Bayou Food Festival.  The combination of these three events served as the basis for a co-op called Festivals Acadiens. Festivals Acadiens kicks off the fall festival season. Gulf Brew Fest and Blackpot Festival will also be happening this month. There are so many opportunities to engage with this culture. Festivals are a huge part of what we live for and what we are about. It's a celebration of heritage. Dancing to Steve Riley, Wayne Toups, The Pine Leaf Boys with a beer in your hand. Listening to the Magnolia Sisters play like the badasses they are, an all female cajun band, is inspiring. Hearing the young people present the bands in french. Man oh man, seeing DL Menard play! I never thought I would have had an opportunity like that, to see the "Cajun Hank Williams" perform. The fact that my friend told me "you are probably the youngest person voluntarily here" makes me appreciate this culture even more. Wilson Savoy said that he is glad to see so many young people at festival, young people dancing to the music, young people appreciating it. We need to take this time to talk with the older generations and to hear their stories about how it once was, so we will have a basis of how to live. I feel like preservation is imperative to the evolutionary understanding of our home, of this land, of these people. Bring your dancing shoes and don't wear anything nice because you'll end up kicking your shoes off to dance barefoot while smelling like beer and sweat. And when ya wake up sore and hoarse on Monday morning, you know you had a good time.