From Exposed Roots: A Collective Census of Culture

Showing posts with label life. Show all posts
Showing posts with label life. Show all posts

Tuesday, January 6, 2015

Tu Vas Savoir Quand...

You will know when.
Quand je suis revenue à ma terre natale, je suis tombée en amour. Avec quoi est-ce que tu es tombée en l’amour, tu vas demander. Je suis tombée en l’amour avec qui je suis. Mais, je ne me savais pas du tout. Mes parents sont de Pont Breaux, Louisiane et je suis née juste à l’ouest en Lac Charles. Quand j’avais quatre ans, ma famille est partie pour le nord avec mes deux grands frères et moi. Nous avons laissé nos racines. Pour quatorze ans, j’ai oublié qui j’étais. J’ai demandé et j’ai oublié. Je savais de la Louisiane comme un État. J’ai écrit des papiers de la Louisiane et j’ai fait des posters au sujet de la Louisiane. J’ai appris de l’histoire célèbre, mais je n’ai pas compris pourquoi mon grand-père a parlé une langue je ne savais pas. Je n’ai pas compris pourquoi mon père a cuisiné la fricassée de poule ou le gumbo aux poules et les saucisse quand il faisait froid dehors. Je n’ai pas compris pourquoi mes frères ont joué le ‘tit-fer. Je n’ai pas compris pourquoi mon frère a décidé de jouer de l'accordéon et je n’ai pas compris pourquoi mon père a joué de la guitare et a chanté les mots ‘Chick-a-lay, chick-a-lay poo mom you.’ Mais, en réalité, il a chanté dans une langue avec une histoire. 
Quand je suis revenue à la Louisiane pour le college, je me suis trouvé. J’ai lu des livres des histoires à mes personnes. J’ai écouté de la musique de la terre de l’Acadienne. J’ai appris du Grand Dérangement de dix-sept, cinquante-cinq. J’ai appris pourquoi la langue française est une langue deuxième en la Louisiane. La réalité de l'étouffement des Cadiens fait mon cœur mal, juste comme la chanson de J’ai Passe Devant ta Porte. Ils chantent “J’ai crié, bye-bye ma belle. Oh ye-yaille! Mon cœur fait mal!” Nous faisant tous les choses parce que nous sommes Cadiens. Nous sommes les survivants. Nous sommes les futures. Ce n’est pas juste une chanson, ce n’est pas un repas plus longtemps. Je danse, je cuisine, je joue du fiddle et je chante parce que je voudrais vivre ma culture. Je voudrais parler notre langue parce que la langue française est à part de mon sang. Je désire attacher plus profonde avec mon sol natal et les mots de la langue sont le chemin.

Mais, je suis une étudiant et j’étudie des autres cours que de français. Je travaille à me supporter, aussi. Avec l’aide de CODOFIL, je vais avoir les moyens à continuer mes études françaises. Je vais retourner à la Louisiane et je vais préserver notre culture avec la langue. Je vais utiliser la langue française pour mon travail à Vermilionville et KRVS Public Radio. Je veux parler avec les francophones quand ils demandent les questions en français et je veux parler avec les francophones en general. Je vais utiliser le français pour mes études, aussi, pour mes cours de français et mes cours de la musique traditionnelle. Enfin, je vais légeur la langue française à ma petite sœur, mon petit frère, et un jour mes enfants.

Tuesday, July 8, 2014

Pour Chere Josephine

For Josephine-
She'll get it one day...

"She looks up at me
With clear blue eyes
Expecting an answer
For all her whys

Her hand rest in mine
Safe, secure, without doubt
The other held in habit
Fingers folded, thumb in mouth

I collect her tears
And share her sorrow
Guide her today
While planning tomorrow

What of tomorrow?
What is left?
What do I tell her
Of it's theft?"
___________________________________________________________________________________



"She knows nothing of
Our days of glory
The flight of yesterday
Is but a bedtime story

As a forgotten fable
I tell her of a day
A day long gone
But not so far away"


"It is not a tale
Of fairies and elves
From worn out poets
On dusty shelves"


"It is the story of us
Our people, this land
When existed a balance
Between nature and man"


"A time before industry
Swallowed it all
Prior to our parents
Taking the fall"


"Before interstates
And inter web travel
When the mysteries of youth
Would slowly unravel"


"Before greasy handed tycoons
Stole all of our shores
And pop corn politicians
Became two dollar whores"


"Before convenience became king
Making comfort his queen
And a fellow man's struggle
Goes sight unseen

It is way before our phones
Would make us all dumb
And networks for socializing
Turns neighborhoods numb

Before television and oil spills
Polluted these lands
And making fun of my accent
Meant the back of my hand"


"The day before language
Was beaten and taken
Ripped from a culture
Already forsaken

I say to her
Let us talk about a day
A day long gone
But not so far away"


"A day when children
Ran barefoot in the field
And help their parents
Harvests its daily yield"


"When good clothes were reserved
For Sunday at best
And a cousins hand-me-downs
Meant more, not less"


"No digital games
Or online friends
Just a bike, a brother
And a day with no end"


"We were pirates and poets
Artist and thieves
Drunk in our imagination
With dreams to believe"


"We picked our own eggs
And milked our own cows
While Moma's and Daddy's 
Stayed true to their vows"


"There were fences to build
And pastures to bail
Ya Moma could slap you
And not go to jail"


"Fathers were feared
But took care of their own
And dogs were fed
What was left on the bone"


"Chickens were plucked
Hogs were scraped
And no one cared
If it was filmed or taped"


"A grandmother's table
Was always full of food
And she'd slap you also
If she was in the mood"


"Our sugar was our own
Milled in Breaux Bridge and Cade
Before Uncle Sam cut cane
And called it free trade"


"All rice came from Crowley
Not overseas
Served with basin crawfish
Not Chinese"


"We drank coffee
And called it a visit
Talked about life
Not what was posted"


"Long summer walks
Through thought and time
Without digital pollution
To clutter the mind

We never missed a meal
Our bellies were full
We slept like rocks
And worked like mules

Everything we wanted or needed
It came from this land
But now... today
It's all from a can"


"It was basic needs
For simple times
When a slower pace
Created complex minds

She ask me 'Daddy-
Where is this day?
And if we go,
Can we just stay?'"


"'Beb, yesterday is lost
And today is decided
Though tomorrow is a choice
And you have been invited'"


"In her eyes I see hope
So clear and true
Just because we're lost
Doesn't mean we're through

So I tell her that this time
Might be another day
A day that is long gone
But not so far away"
_____________________________________________

-Words so delicately composed by Toby Rodriguez,
 for his sweet Josephine, daughter, five years of age-
___________________________________________________________________________________

Grand Coteau, Louisiana 
by way of
Breaux Bridge, Louisiana
7.8.2014

Tuesday, May 20, 2014

Église

Evans, Walker. Wooden Church, From Moving Automobile, Louisiana. 1935. Walker Evans Archive. The Metropolitan Museum of Art.

"Cultural Catholicism in Louisiana is not only a matter of theology. It is based on the traditional interactions and rituals of the Cajuns, Creoles of color, and others of European Catholic heritage-people who shared not only a common religion, but also a common region, heritage, and language distinctively different from the rest of the country."

Gaudet, Marcia. "Cultural Catholicism in Cajun-Creole Louisiana." Cultural Catholicism in Cajun-Creole Louisiana. Web. 20 May 2014.



Tuesday, March 11, 2014

Agneau



 "You have to cher-cher da' meat"
___________________________________________________________________________________

"You like dat', huh? It's a little love tap."
while basting the lamb

-Mr. Toby Rodriguez
Boucherie Master